外国人给7大中国菜取“名字”,图1忍了,图3也忍了,图7忍不了!

时间:2018-10-14 20:08:41 来源:给她多大的幸运作者:外国人点击:

导读:[db:简介]
扫描关注公众号

外国人给7大中国取“名字”,图1忍了,图3也忍了,图7忍不了!】第一种:条,是一种中式面食,长条形中空的食品,口感松脆有韧劲,中国传统的早点之一外国人称:精选西班橄榄炸制咸味法棍,我就想问条啥时候变成咸的口味了?

第二种:驴打滚儿×rollying donkey(翻滚的毛驴)还翻滚的毛驴,我这还有翻滚的呢,这翻译也太直了吧,作为一道北京特色的小,驴打滚的味道还真的不错,甜甜的,外面还有一层粉,是真的很好的。这个名字应该只是形象的描述它的制作过程,这个还算勉强符合的,我也忍了!

第三种:麻婆豆腐,麻婆豆腐这道在传到外国之后,在外国人的眼里,直接就把麻婆豆腐翻译成了满脸麻子的老太婆豆腐,小编也不得不说,外国人的想象力还真的是特别的丰富,不得不佩服他们的脑洞啊,不过如果是你听到这个名字,你能想到这是麻婆豆腐吗?

第四种:夫妻片本是一道,但是到了国外之后,名字变的洋气了,听着完全不像是一个名了,被外国人改名为“史密斯夫妇”,很多人都搞不懂,为什么会以这个名字命名,不过却成了外国人非常喜欢的一道中国美食

第五种:四喜丸子×four glad meatballs(四个高兴的丸子)四喜丸子味道还是很不错的,结果外国朋友又叫四个高兴的子,很多外国朋友给我们改了中国名字,这下可把中国坏了。

第六种:鸡slobbering chicken(的鸡),明明是人馋的要了,怎么翻译成鸡,这个太不走心了!

第七种:小笼,小笼的,名字也是非常好理解的,就是在楼梯上面蒸出来的,不过这个小在传到外国之后,外国人却把这个小笼叫做精美小麦面裹浓汁眼扒,这个名字真的是有点长,而且有点难懂,小编看到这么长的名字之后真的是大写的服,这“名字”一张单都写不下……外国人给7大中国取“名字”,图1忍了,图3也忍了,图7忍不了

最新文章
推荐文章

网友跟帖

关于儿童城

Copyright 2005-2017 61.city 〖儿童城〗 版权所有

声明: 本站文章均来自互联网,不代表本站观点 如有异议 请与本站联系 本站为非赢利性网站 不接受任何赞助和广告